কমিক্‌স সম্ভার — তিয়ুদাদ ~ ওয়াচমেন ~ ফ্যান্টম ~ টিনটিন ~ কুইক ও ফ্লাপকে ~ পেপি ~ ব্যাটম্যান ~ সুপারম্যান ~ হাল্ক ~ জেমস বন্ড ~ ডেথ নোট ~ মিলো মানারা ~ দ্য মমি ~ দ্য থিং ~ ব্লেয়ার উইচ ~ আগাথা ক্রিস্টি ~ এডগার অ্যালান পো

Monday, December 31, 2018

Year Ending Post: Newspaper Comics; MARVEL+DC = Together?

বর্ষশেষের পোস্ট: নিউজপেপার কমিক্‌স; মার্ভেল+ডিসি = একসাথে(?!)

সম্প্রতি একটি কমিক্‌স আর্টিকেলে পড়েছিলাম, কোথায় কী নাম সেটা মনে নেই, কিন্তু আর্টিকেলের একটা কথা এখনও খুব ভাল ভাবে মনে আছে, মোটামুটি মানেটা এই দাঁড়ায়—হাতেগরম খবরের ‘কাগজের’ দিন নাকি শেষ (এখন ডিজিটাল নিউজ-পেপারের যুগ), অতএব তাতে নিয়মিত প্রকাশিত হওয়া কমিক্‌সেরও দিন শেষ! কথাটা বোধহয় খুব একটা ভুল নয় (নিউজ-পেপারের কথা জানি না, তবে...), একটা সময় মাতামাতি হওয়া একটি ধারায় হঠাৎ ঠিক কোন জায়গাটায় ভাঁটা পড়ল, একটু ভাল করে ভেবে দেখলেই বোঝা যাবে দোষটা আমাদেরই, আজ্ঞে হ্যাঁ, নিখাদ কমিক্‌স-প্রেমী, চালশে, প্রচণ্ড নস্টালজিয়ায় ভোগা আর হাতেগোনা ক’জন ছাড়া কমিক্‌স নিয়ে কেউ আর ‘সেরকম’ মাতামাতি করে না (‘এসব’ বাচ্চাদের জিনিস)! অনেককেই বলতে শোনা যায় “ছোটবেলায় টিফিনের পয়সা বাঁচিয়ে চাচা চৌধুরী, স্বপন কুমার ইত্যাদি, ইত্যাদি কিনতাম, লুকিয়ে লুকিয়ে পড়তাম; খবরের কাগজ থেকে কমিক্‌স কেটে কেটে স্ক্র্যাপবুক বানিয়েছিলাম, কোথায় হারিয়ে গেছে কে জানে; আজকালকার বাচ্চারা কি আর এসব বুঝবে, আহা রে সেই সব দিন...!”— ব্যস, ওই পর্যন্তই! মনে হয় উপস্থাপনায় কোথাও কিছু ভুল আছে, ‘আজকালকার’ বাচ্চারা (মায় বুড়োরাও) তো মার্ভেল ডিসি’র সিনেমা হাঁ করে গেলে, তাহলে তাদের কমিক্‌স গেলানো যাচ্ছে না কেন (কমিক্‌সগুলো না পড়লেও সবারই সিনেমাগুলো তো দেখা হয়ে গেছে)?! বিতর্কসভা খুলে নিজস্ব মতামত দিতে বসিনি অবশ্য (যদিও আপনাদের মতামত জানতে পারলে ভাল লাগত), আসলে আর্টিকেলের ওই কথাটা খুব খোঁচা দিয়েছিল। যাকগে, মোদ্দা কথায় আসা যাক, ওই আর্টিকেলেরই পাল্টা কলার তুলে, হাতা গুটিয়ে চ্যালেঞ্জ নেওয়া বলা যেতে পারে (দেখা যাক খবরের কাগজের কমিক্‌সের সত্যিই দিন শেষ হয়েছে কিনা!), খবরের কাগজের মতোই দৈনিক সাদাকালো ও রবিবার রঙিন কমিক্‌স প্রকাশ করার চিন্তাভাবনা (চিন্তাভাবনা বলাটাই সবথেকে নিরাপদ হবে, দিনের ‘৪২’ ঘণ্টার মধ্যে কখন কী করতে হবে সেই পরিকল্পনা করতেই করতেই চব্বিশঘণ্টা কেটে যায়!) রয়েছে। তাই এবার থেকে দৈনিক(?) / প্রত্যহ(?) / নিয়মিত(?) সাদাকালো ও রবিবার(?) রঙিন কমিক্‌স প্রকাশের “‘বাঁশ’না” নিয়ে আজ থেকে সেকাজ করা শুরু হয়ে গেল, আর ডিসি-ডিসি বেশি হয়ে যাচ্ছিল বলে মার্ভেল অনুরাগীদের জন্য দ্য ইনক্রেডিব্‌ল্‌ হাল্ক (স্ট্যান লিল্যারি লিবার) দেওয়া হল (আর পক্ষপাতিত্বের অভিযোগ ওঠানো যাবে না!)। তাই কি? কেননা আগে একটা ডিসি ছিল, এবার থেকে দু’টো হবে, সুপারম্যান (জেরি সিগেলজো শুস্টার) এবং পুনর্মূষিক-ভব ব্যাটম্যান (বব কেন - সাদাকালো; রবিবার রঙিন)। আর কী, প্রার্থনা করা শুরু করে দিন এই অধম এবং ebongcomics-এর জন্য (পান থেকে চুন খসলেই—মানে, একটাদিন ‘শূন্যস্থান’ হলেই কেউ ছেড়ে কথা বলবে না!) আর হ্যাঁ, এই অধম ও ebongcomics-এর পক্ষ থেকে সবাইকে ইংরেজি(?) নতুন বছরের আগাম শুভেচ্ছা জানাই, সবাই ভাল থাকবেন!

Sunday, December 30, 2018

Edgar Allan Poe's 'The Murders in the Rue Morgue' (Comics Translated in Bengali)

রু মর্গ হত্যাকাণ্ড (সম্পূর্ণ কমিক্‌স)

এডগার অ্যালান পো’র ‘দ্য মার্ডারস ইন দ্য রু মর্গ’ অবলম্বনে ‘রু মর্গ হত্যাকাণ্ড’ কমিকস।
এখান থেকে সংগ্রহ করুন

Friday, December 21, 2018

A Post for Explanation!

একটি(!) কৈফিয়ত পোস্ট!

কমিক্‌স বটে, আবার কমিক্‌সও নয়!

আজ আপনাদের কাছে কতগুলি ঘ্যানঘ্যানানির ঝাঁপি নিয়ে এসেছি (ভয় নেই, কোনও অভিযোগ অনুযোগ করব না!), তবে শুরুতে একটা কথা বলে নিই— বিধিসম্মত সতর্কীকরণ: ‘গুছগাছ’ করে লেখার অভ্যেস নেই, অতঃপর... প্রথম কৈফিয়ত, কমিক্‌সের ব্লগে উপন্যাস কেন? মনে হয় উপন্যাসটির প্রথম পোস্টেই সেটা বলা হয়েছিল, আবারও সংক্ষেপে বলছি, লোভ সামলাতে পারিনি (লোভে পাপ, পাপে মৃত্যু!)! দ্বিতীয় কৈফিয়ত, আমাদের উদ্দেশ্যটা কী? বাংলায় এমন কিছু কমিক্‌স উপস্থাপনা করা যেগুলো বাংলায় আগে হয়নি (দাঁড়ান, দাঁড়ান, জানি বলবেন এই ব্লগে এমন অনেক কমিক্‌স আছে যেগুলো আগে বাংলায় হয়ে গেছে), আসলে যেটা বলতে চাইছি সেটা হল যেগুলো অন্তর্জাল দুনিয়ায় নেই (থাকতেও পারে, বেসরকারি টিকটিকিগিরিতে খামতি থাকতেই পারে!)। প্রঃ- এবার অনেকেই হয়তো বলবেন উৎপাতগুলো (আপনারা খুব ভাল করেই জানেন এমন ধরনের কাজে কোন কোন উৎপাতের সম্মুখীন হতে হয়, সেগুলো উল্লেখ করে আর নিজের উপর আকাশ ভেঙে পড়াতে চাই না!) সামলাবেন কী করে? উঃ- যেমন ভাবে সবাই সামলায়। এবার আসল কথায় আসি, তো এরকম একটা উদ্যোগে ভুল যে হবে না তা কি আবার হয় নাকি? আমারও হয়েছে, ব্যাটম্যানের একটি কমিক্‌স ‘জেসি জেমসের প্রত্যাবর্তন (Original – Jesse James Rides Again!)’ দু’টো পাতা হয়েই বন্ধ হয়ে গিয়েছিল। আমার এক শুভাকাঙ্ক্ষী Mr walker (আমি ওঁকে এই নামেই সম্বোধিত করব, অন্তর্জাল দুনিয়া যখন ‘অন্তর্জালিক’ নামটাই চলুক না হয়) একটি ব্যাপারের প্রতি দৃষ্টি আকর্ষণ করান, ওঁর ব্লগসমূহ (অজ্ঞতার জন্য আগেই কান মুলছি)বাংলা অমর চিত্র কথা / Bangla Amar Chitra Katha (https://ackbangla.blogspot.com) দ্য রিটার্ন অফ ইন্দ্রজাল কমিক্‌স!!! / The Return ofIndrajal Comics!!! (https://walkerindrajal.blogspot.com) এবং বাংলা কমিক্সের আড্ডাঘর (https://vintagebengalicomics.blogspot.com)। এবার, ব্যাপারটি হল যে, আনন্দমেলা পত্রিকায় জেসি জেমস-টা নাকি প্রকাশিত হয়ে গেছে (কবে কখন কোথায়, সব বিস্তারিত জানতে পারবেন), সর্বনাশের মাথায় বাড়ি (মানে বুঝতে পারছেন তো, ঠিক কী বলতে চাইছি?! / ঠিক সেদিনই ব্লগ সম্পর্কিত আরেকটি সমস্যার সম্মুখীন হতে হয়েছিল যা প্রায় টানা দিন পনেরো কুড়ি ধরে চলেছিল, সমবেদনা প্রাপ্তির জন্য সেটার কথা আর উল্লেখ করলাম না; মানে কথায় আছে না, উপরওয়ালা যখন দেন তখন ছপ্পর ফুঁড়েই দেন!), একটা বড়সড় কেলেঙ্কারির হাত থেকে Mr walker আমাকে বাঁচিয়ে দেন বলা চলে। প্রশংসা করলে যদি তোষামোদি হয় তাই সেটা আর করছি না। ভদ্রলোক যে কোন লেভেলের সেটা যাঁরা ওঁকে চেনেন তাঁরা জানেন, যাঁরা চেনেন না, জানেন না তাঁদেরকে একটু সময় নিয়ে বাংলা কমিক্‌সের প্রতি ওঁর অবদানগুলো চাক্ষুষ করার অনুরোধ করছি। আর, আনন্দমেলায় যে ব্যাটম্যান কোনও দিন প্রকাশিত হয়েছে সেটাই জানতাম না (আসলে ওই পত্রিকাটিতে দু’টি এমন চরিত্রের উপস্থিতি ছিল যাতে অন্যকিছু আর নজরে পড়ত না— টিনটিন এবং অরণ্যদেব; আর আমার নলেজের কথা উল্লেখ করে আর লোক হাসিয়ে কাজ নেই!), তো সেই ‘ভুলের মাশুল’ হিসেবে Original English ও আনন্দমেলায় প্রকাশিত বাংলা অনুবাদটি (এটির স্ক্যান কপি আমাকে দিয়েছেন Mr walker; বলেছিলাম না ‘কবে কখন কোথায়’ সব বিস্তারিত জানতে পারবেন, এবং এটিও বুঝতে পারবেন অধ্যবসায় কাকে বলে!) এবং এই অধমের ebongcomics-এর অনুবাদীয় সংস্করণটি (অসম্পূর্ণ!) একসাথে দেওয়া হল। যাইহোক, অনেক কথা বলে ফেললাম, আজ এখানেই শেষ করছি (শেষ কর, নাহলে লোকে মারবে এবার!), ভাল থাকবেন!

Thursday, December 20, 2018

Death Note: Volume 1, Chapter 1 — Boredom (Translated in Bengali)

ডেথ নোট: ১ম খণ্ড, পর্ব ১ — একঘেয়েমি


মাঙ্গা কী, খায় না মাথায় দেয়???!!
মাঙ্গা, সোজা কথায় জাপানের কমিক্‌স। জাপানে (শুধু কি জাপানে?) প্রচণ্ড জনপ্রিয় এই মাঙ্গা। তবে আজকে মাঙ্গার ইতিহাসের ঝাঁপি খুলে বসব না (এমনিতেও ইতিহাসের নাম শুনলে গায়ে জ্বর আসে!)। বুঝতেই হয়তো পারছেন আজ আপনাদের কাছে একটি মাঙ্গা নিয়ে উপস্থিত হয়েছি। মাঙ্গা নিয়ে অনেকেরই কিছু কিছু ছুঁৎমার্গ আছে (কমিক্‌স নিয়েই-বা কার নেই?!), “এগুলো বাচ্চাদের জিনিস, ওই গোল গোল চোখ, ছোট ছোট মুখ, বড় বড় হাঁ, কোনটা ছেলে কোনটা মেয়ে কিছুই বোঝা যায় না, সবারই একইরকম মুখ, একইরকম লম্বা লম্বা চুল, ইত্যাদি, ইত্যাদি...”। তাই আজ এমন একটি মাঙ্গা নিয়ে উপস্থিত হয়েছি যেটা স্টার্টার হিসেবে অসাধারণ, আসলে অপছন্দের জিনিসগুলো ভাল কিছু দিয়ে শুরু না করলে আগ্রহটা মনে হয় জন্মায় না (তবে একটি সাবধানবাণী আছে—হয়তো এটা পড়ার পর আপনাদের অন্য আর কোনও মাঙ্গা ভালই লাগল না, হয়তো বাকিগুলো কেমন নীরস লাগবে এর কাছে!)। আজ্ঞে হ্যাঁ, ঠিকই ধরেছেন, ‘ডেথ নোট’-এর (কাহিনি - সুগুমি ওহোবা, ছবি - তাকেশি ওবাতা) কথাই বলা হচ্ছে (জানি অনেকেই অ্যানিমে সিরিজটা দেখে ফেলেছেন, যাঁরা দেখেছেন তাঁরা জানেন ‘ডেথ নোট’ কী জিনিস! আর যারা দেখেননি তাঁরা...)। যাইহোক ‘ডেথ নোট’ কী জিনিস সেটা মাঙ্গাটা পড়েই না জানুন না হয় (নিজের কোনও মতামত দেব না)। এবার মাঙ্গার কিছু টেকনিক্যাল ব্যাপারস্যাপার একটু বলে দিই, মাঙ্গা কিন্তু পড়তে হয় ডানদিক থেকে বাঁদিকে। আমি বা আপনারা, যারা এতদিন ইউরোপীয়, আমেরেকীয়(?!), ভারতীয় কমিক্‌সগুলো পড়েছি, আমাদের কাছে ব্যাপারটা হয়তো একটু উল্টো লাগবে। তবে একবার ব্যাপারটা মানিয়ে নিতে পারলে হতাশ হবেন না মনে হয়। কীভাবে মাঙ্গা পড়বেন তার জন্য উপরে একটি ছবিতে নির্দেশ দেওয়া রয়েছে (আর আপনাদের সুবিধার্থে এই মাঙ্গাটির প্যানেলগুলোর মধ্যেও নম্বর দেওয়া আছে)। তবে আর কী, গোগ্রাসে পড়তে শুরু করে দিন। আর হ্যাঁ, টীকাটিপ্পনী কাটতে ভুলবেন না যেন!

Monday, December 17, 2018

Batman: The Undersea Bank Bandits Comics by Bob Kane (Translated in Bengali; Completed)

ব্যাটম্যান: অতল সাগরের লুঠেরা – বব কেন (সম্পূর্ণ কমিক্‌স)


ব্যাটম্যান সানডে স্ট্রিপ-এর 'The Undersea Bank Bandit'-এর বাংলা অনুবাদ ব্যাটম্যান: অতল সাগরের লুঠেরা। কাহিনি — বিল ফিঙ্গার, ছবি — বব কেন, রঙ — চার্লস প্যারিস ও রেমন্ড পেরি। ভাষান্তর, বর্ণসংস্থাপন ও সম্পাদনা — দেবাশীষ কর্মকার।

Thursday, December 13, 2018

Excuse Me Ma'am: Quick & Flupke Comics by Hergé (Translated in Bengali; Complete)

কুইক ও ফ্লাপকে কমিক্‌স: বলছি কী, কাকিমা! — হার্জ (সম্পূর্ণ কমিক্‌স)

এর আগে দু’টি কিংবা একটি পাতায় কুইক ও ফ্লাপকের কমিক্‌স ব্লগে নিয়মিত প্রকাশিত হয়েছে। এবার এক্সকিউজ মি ম্যা’ম (Excuse Me Ma’am)হোয়াট অড্যাসিটি! (What Audacity!) অবলম্বনে টিনটিনের অমর স্রষ্টা হার্জের বাংলায় অনূদিত সম্পূর্ণ কমিক্‌স— বলছি কী, কাকিমা! (নামকরণটা কিঞ্চিৎ...)